• Skip to secondary menu
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Home
  • About
  • Stay In Touch

2Article

Just Read, Search and Publish Articles

  • Business
  • Finance & Career
  • Lifestyle
  • Travel
  • Home & Family
  • Health
You are here: Home / Business / Man reveals language translation problems with CV

Man reveals language translation problems with CV

January 27, 2011 by Mary Smith

Language translation is a booming industry at present. This is not surprising given the global nature of the business world. Now, successful professionals and business owners looking to expand often decide to take their skills and offerings to markets in other nations. This requires them to use the language of the country they are dealing with. And when they can’t, they often turn to professional translation services.

One man who could have done with employing the help of professional translation providers has noted the problems he experienced after friends of his translated his CV into Chinese.Writing in the Australian, Jesse Newman noted that he decided to access a “bigger pond” by seeking work in the Asian country.

Commenting on the English version of his resume, he stated: “[It] is a heady blend of white spaces, bold-faced key performance indicator achievements and independent project management positions. It’s a long document (six pages) designed to convey all key information in a glance at the front page. The rest is available for reading should I get to the interview stage.”

However, after he relied on his companions’ assistance for language translation, he failed to achieve the standard he was looking for with the Chinese version. Indeed, one of those who received his CV told him it was a “bit like a disorderly novel” and advised him to cut it down.

The individual pointed out that those responsible for recruiting new personnel only have a limited time in which to read such documents, so if they are too long, they will not get proper consideration.

Mr Newman went on to point out that doing what amounted to a direct translation did not work because it resulted in his CV being too wordy in Chinese. Knowing these cultural and tactical issues is also crucial in achieving success.

Filed Under: Business

Primary Sidebar

Who We Are

2Article.com is a leading public blog which analyzes the latest news, stories and articles.

Latest Buzz

  • Materials Commonly Used in Inflatable Advertising and Why They Matter
  • What Do HVHZ Impact Window Ratings Mean for Clearwater Homes?
  • Weekend Cottage Getaways in Malvern for Couples and Families
  • How Small Businesses Benefit from Custom Printed Packaging
  • How to Pair Designer Radiators with Underfloor Heating
  • Maintaining Your House Awning for Year-Round Use
  • 3 Digital Marketing Strategies That Help Roofers Outbook the Competition
  • Support Mental Health and Safety By Advancing Transgender Rights
  • Solo Traveling to Kasol: Tips, Safety, and Best Experience
  • Digital Signage vs. Traditional Signs in West London Businesses
  • How to Avoid Common Mistakes When Hiring a Skip
  • Wondering How Grab Lorry Hire Can Save You Time and Money? Find Out Now!
  • Causeway Bay: Top 3 Reasons To Book A Hotel Within The Vicinity
  • Health Benefits And Nutrition Facts Of Blueberries
  • How Removal Companies Ensure Timely Delivery of Goods

Copyright © 2026 · Lifestyle Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in